Páginas

martes, 6 de septiembre de 2011

HISTORIAS DE VIDA.

- "Señor, bien veo que todo cuanto vuestra merced me ha dicho son cosas buenas, santas y provechosas; pero ¿de qué han de servir si de ninguna me acuerdo?".

CERVANTES, El ingenioso hidalgo.

EXPLANATION / EXPLICACIÓN

Muchos de nosotros estamos aquí porque queremos aprender inglés o español y llevamos mucho tiempo en ello. No es una tarea fácil, ¿verdad? Seguro que much@s de nosotros llevamos años asistiendo a clases, y hemos oido durante años cosas como "My tailor is rich" o "Vivo en la casa blanca", clásicas frases de toda la vida. A veces aprendemos en las clásicas clases cosas con poca utilidad práctica. Si os parece, podríamos compartir en este hilo, experiencias que hayáis tenido con el aprendizaje del idioma, como lo habéis hecho para llegar hasta aquí, que hacéis a parte de estudiar el idioma de manera formal, consejos o cualquier cosa que se os ocurra en relación al aprendizaje de un idioma extranjero. Espero que os guste.

Many of us are here because we want to learn English or Spanish and we've been trying for a long time. It's not an easy task, right? Probably, many of us have been attending lessons for years, and we may have heard several times things like "My tailor is rich" or "Vivo en la casa blanca", classic sentences. We will be able to see a fun video, an example of all those things we learn at foreign language lessons with little use in real life.  We could use this thread to share any experiences you may have had with foreign language learning, how did you get to this point, what else do you do besides studying English/Spanish in formal contexts, advice or any other thing that you may come up with in relation to foreign language learning. I hope you enjoy it.


INTRODUCCIÓN.

Las historias de vida es una metodología de trabajo que permite conocer la vida  a través de su reflejo en un texto social.

La base, digamos científica, está en el aprendizaje social (La colaboración como clave para acumular cultura. El País, 6 de marzo del 2012) nos ayuda a avanzar. (Véase la entrada a este blog "Crecer en con el tejido social como trama para el aprendizaje del idioma en la edad adulta y mayor".

APRENDER UN IDIOMA CON EDAD.

La escuela de idiomas de Santurce, Vizcaya afirma: "La elevada capacidad de absorción de conocimientos de los niños no implica que los adultos no tengan la posibilidad de aprender idiomas. Un estudio de la OCDE demuestra que hay algunas áreas en el aprendizaje de los idiomas que son más fáciles de retener para un adulto que para un niño, como son la gramática, escritura, lectura, producción oral y escrita a niveles avanzados".
De "Sistemas de Cualificaciones. Puentes para el aprendizaje a lo largo de la vida" de la Comisión Educativa de la OCDE, 2001.

Yo la entiendo como una actividad de formación más dentro de mi aprendizaje que me permite conocer, comprender e interpretar las resistencias culturales, las actitudes fijadas, las rupturas que acompañan al proceso de aprendizaje de una lengua para personas con edad. 
La lectura y el análisis de estos relatos pueden ayudar a configurar un proyecto de trabajo. 

La historia de Errejón El País 2014/12/18
Agnew guarda un excelente recuerdo de Errejón, del que dice que tiene un nivel de inglés sorprendente. “Desde luego sabia defenderse en inglés frente a los nativos angloparlantes. Quiero decir, que son conceptos abstractos, no estamos hablando de preguntar donde está el baño, sino de debates muy elevados”. ¿Se lo imagina debatiendo el presupuesto europeo en Bruselas en inglés? “Absolutamente”, dice Agnew. “El inglés no es un problema para él”.
Please, English teacher in Spain take an example of that.


La historia de Tim. Pertenece a un grupo de personas llamadas hiperpoliglotas. Las investigaciones recientes en el campo de la neurología descartan una única explicación para tal capacidad. Parte de esta capacidad puede ser el propio individuo - los expertos creen que hay algo excepcional en la facilidad y la agilidad con la que Tim aprende idiomas. Una parte, sin embargo, puede ser adquirida.  El aprendizaje de una segunda lengua en la infancia ayuda. Algunos hábitos pueden ayudar a cualquier persona a emprender este camino. En sus vídeos, Tim enseña alguna: no estresarse, no buscar cada palabra en el diccionario, leer un poco en la lengua extranjera todos los días, aunque sólo sea un artículo de Wikipedia, combinar métodos hasta encontrar el más adecuado, tratar de hablar y escuchar a la máxima música, videos, novelas e Internet. ( elcastellano.org 21/04/2013)


EL BLOG PARA APRENDER INGLÉS. Empezar una nueva vida con el inglés a los 38 años.

 ... la emoción es el mejor vehículo para tocar la inteligencia. La gente más estúpida que he conocido suelen ser psicópatas incapaces de ponerse en el lugar del otro, de emocionarse, de nombrar el mundo con un alfabeto propio.
-Surgió porque tuve que ponerme a estudiar francés, me iba a Francia a trabajar y coincidió con un profundo sentimiento de desgarro que me llevaba a hacer saltar el mundo por los aires. Quería hacer explosionar el mundo a la vez que estoy sentada en un pupitre, como una niña, aprendiendo el alfabeto francés, diciendo cosas tan absurdas como´mi pantalón es rojo' o ´la mesa está al lado de la ventana'. Pero lo que quiero yo es aprender a decir rabia, odio ...  Entrevista El Cultural.es

APRENDER INGLÉS CON LOS 82 AÑOS (Blog para aprender inglés) (nos lo cuenta en el año 2009). Luis-Felipe Rodríguez es un madrileño jubilado de la enseñanza que nos cuenta su experiencia.

APRENDER UN IDIOMA EN LA TERCERA EDAD con 73 años Yolanda Alfaro nos cuenta su experiencia esta venezolana que reside parte del año en San Francisco, California, donde vive su hija.

HISTORIA DE VIDA de una blogera que enseña español: ¿Cuál es tu teoria del aprendizaje de español (válido el razonamiento para otra lengua)?


 
HISTORIA DE VIDA DE María Gutiérrez y David Sua que aprenden viajando. Podéis ver su blog "dónde andan estos". 
En un artículo "Trotamundos "low cost" de El Mundo Cantabria, Jueves 15 de septiembre de 2011 a la pregunta "¿Cómo se hacían entender? Con un inglés básico que iba mejorando cada vez que sumaban un país a su mochila". 


 HISTORIA DE VIDA DE Chileno Hernán en Puedo hablar inglés su blog nos explica cómo aprendió. Chileno es un español en Nevada, Estados Unidos que escribe su experiencia de aprendizaje. Ofrece ayuda en su blog


HISTORIA DE VIDA DE Jose.(Respeto el original. Lo destacado en  negrita en mío).
"Mi experiencia no es mas que "la experiencia de uno que ha tenido que aprender algo de inglés y usarlo".
En el primer trabajo que tuve que vérmelas con angloparlantes estaba ciertamente autopresionado por mi gran desconocimiento sobre todo del lenguage cotidiano y de las estructuras más o menos sencillas y coloquiales y por mi falta de velocidad en ellas... Pero rápidamente -o así lo recuerdo- se me pasó "el susto" cuando pense... Bueno, por que tanto stress? Ya quisieran estos saber el castellano que se yo!

Estos colegas que eran americanos estuvieron por aquí 1 año y se fueron como vinieron, sin saber nada. Y no les vi morirse! Luego he trabajado con gente de muchos paises en reuniones comerciales, de presentaciónes de producto, explicaciones de ventas de grandes proyectos, etc... Gente de Asia, Australia, USA, Africa y demás... Y he visto y oido de todo.

En mi opinión lo más importante es esforzarse en que te entiendan y entender, quitarse de verguenzas, complejos y miedos e intentar que exista una comunicación real. Y claro, si uno va mejorando como sea, leyendo el periódico, viendo la tele, leyendo un libro, interesándose por la letra de una canción, estudiando... Mejor que mejor. Mejorando en la ortodoxia, que supuestamente es el punto de encuentro de todos los que intentan saber un idioma. Un mínimo de reglas gramaticales, vocabulario, fonética, etc.
Ya te digo, he visto cosas curíosísimas, por ejemplo a un australiano en Boston ciertamente indignado por lo que el consideraba una degeneración de su idioma cuando vió en una parada de autobus los horarios, decía que eso no era inglés, creo recordar que por el uso de "time table" en vez de "scheduling". De todo, gente que te entiende y pasa de lo que dices como si la culpa fuera tuya, etc... Cosas curiosas. Vietnamitas enfadados, tailandeses a los que lo que les contaba les daba lo mismo, etc. Puede pasar de todo!

No todos los interlocutores somos iguales, cosa que también hay que tener en cuenta a la hora de no venirnos abajo cuando aprendemos e intentamos hablar otro idioma... Yo muchas veces hablo con españoles y siento que es como si les hablara en chino.... Pero no no creo sea así. Hay muchas cosas, muchas pequeñas cosas en un idioma, que no deja de ser más que un medio de comunicación, algunas son nuestra responsabilidad o están en nuestra mano, otras no. Habrá cosas psicológicas, cosas sociológicas, cosas personales de cada interlocutor... De todo, cosas de las que seguramente sabes tu más que yo por lo que leo en tu perfil.

Lo importante, no venirse abajo si uno se encuentra en caso de estos de "comunicación complicada". Y si a uno no le entienden... Que espabilen! Yo hago lo que puedo para hacerme entender y que me entiendan!

Entiendo tu blog es serio y alineado con este, puedes contar lo que te apetezca de lo que aquí he publicado si es de tu interés, no hace falta ni mencionarme. Son cosas que le han pasado a uno y como las ve o las recuerda, nada más.

Un saludo para todos".


FUENTES DE DOCUMENTACIÓN.

Guy de Villers. Historias de vida. Doctor en Filosofía, Profesor de Antropología y Filosofía de la Educación y de Teorías y Métodos de Investigación en Historia de Vida,en la Universidad Católica de Lovaina (Lovaina–La Nueva. Ocupa, asimismo, el puesto de Adjunto del Director en la FOPA (Faculté Ouverte pour ensignants et formateurs d´Adultes) en la misma Universidad.

La cultura y la lengua Vídeo entrevista a Manuel Tarens, traductor "El prisma del lenguaje" de Guy Deutscher. Barcelona: Ariel, 2011.
Guy Deutscher, autor de The Unfolding of Language: The Evolution of Mankind’s Greatest Invention, su aclamado libro precedente, fue miembro de la junta de gobierno del St John’s College de la Universidad de Cambridge (Reino Unido) y del Departamento de Lenguas Antiguas Mediorientales de la Universidad de Leiden (Países Bajos). Es investigador honorario de la Escuela de Lenguas, Lingüística y Culturas de la Universidad de Manchester (Reino Unido). El prisma del lenguaje es su tercer libro. Vive en Oxford con su mujer y sus dos hijas.


elmmagazine. Articles. Unlimited opportunities live, learn stories of adult learning